DESIGNART TOKYO 2021
EXHIBITION
"1-15-22 Apartment"

22 - 31 Oct. 2021
12:00 - 20:00
*Final day 12:00 - 17:00

 

24 Jul. - 1 Aug. 2021
13:00 - 18:00

◉香田玲雄

 

1997年生まれ。

2020年に武蔵野美術大学を卒業。 12歳よりアート・デザインを中等教育課程より専攻し修了する。 シリアスなアプローチの中にもユーモアをもったデザインを大切にしている。 現在はスイス・ECALにてプロダクトデザインを研究し活動を続ける。

Leo Koda is a Product Designer born in 1997 in Japan
Currently he is studying MA Product Design at ECAL, Switzerland.
BA at Musashino Art University in 2020.
He has been studying Art and Design since the age of 12, starting from secondary school.
His approach to design is serious, but always with a sense of humour.

“In fill out”は3Dプリントしたオブジェクトをお湯で茹でることによって膨らませ、形をデ ザインするプロジェクトです。

3Dプリンターをハイテクノロジーな機械だと捉えることをやめると、未来のクラフトにな るのだろうか。という疑問からプロジェクトは始まりました。 また、過去の偉大なデザイナーたちが今の時代に生まれて3Dプリンターと対峙したら、ど のように扱っただろうかという興味もありました。

3Dプリンターは魔法の機械のように思われますが、そんなことはありません。 基本的には重力の影響が大きく、ノズルから押し出されたプラスチックが落ちていくこと をどのように防ぐかを考えなければいけません。 そこで、3Dプリンティング特有のインフィルという充填方法に着目しました。 インフィルとは、オブジェクトの中身をどのように充填していくかの密度やパターンのこ とです。

その3Dプリントに必要不可欠なインフィルという構造が、茹でることによって熱で柔らか くなった表面に対して、内部の空気が膨張することで浮かび上がってきます。 表面にでてくる模様は装飾のようにも見えます。ですが、内部構造からくる必要美なので す。

素材にはPLAという、農産物(トウモロコシ、芋、サトウキビ、ビートなど)を原料とし て生産された生分解性プラスチックを使っています。

3Dプリンティングのハイテクと、茹でるというローテクが交わることによって新たな価値 が生まれました。

3Dプリントが未来の骨董品になる第一歩かもしれません。

 

"In fill out" is a project in which 3D printed objects are inflated by boiling them in hot water to design their shape.

If we stop seeing the 3D printer as a high technology machine, will it become the craft of the future? This was the question that started the project.

Sometimes 3D printers seem to be magical machines, but they are not.
Basically, gravity is a big factor and we have to figure out how to prevent the plastic extruded from the nozzle from falling out.
This is why I focused on the filling method called infill, which is unique to 3D printing. The infill is the density or pattern of how the object is filled.

The infill structure, which is essential for the 3D printing process, appears when the surface is softened by the heat of boiling and the air inside expands.
The pattern that appears on the surface looks like decoration. But it is a necessary beauty that comes from the internal structure.

For the material, a biodegradable plastic called PLA, produced from agricultural products (corn, potato, sugar cane, beet, etc.), has been used.

The high-tech of 3D printing mixed with the low-tech of boiling has created a new value. It could be the first step towards 3D printing becoming the antique of the future. 

◉messagingleaving

 

 

messagingleaving is an interdisciplinary creative practice established by Taiwanese designer Chialing Chang in 2021. It extracts distinct characteristics from each of us, embedding them as an integral part of the expression. With the versatile understanding of the structure and material, messagingleaving places importance on ideology, seeking multiple perspectives across art and design.

 

messagingleaving.com

 

 

Sequence is an ongoing sculpture collection that researches the relationship between three primary materials: wood, stone, and metal. Following their nature while intervening with human will, the refined compositions unfold various presences of coexisting substances.

 

At "LOOK INTO THE CURVE," 6 patterns of sculptures are exhibited: 

Sequence 01: Cone

Sequence 03: Bow

Sequence 04: Swing

Sequence 05: Feather

Sequence 06: Twin

Sequence 07: Springboard

 

In these well-dimensioned structures, all parts collectively reach a dynamic balance without extra glue or pins but through their respective characteristics. Metal demonstrates its high elasticity and acquires different meanings in space under a polished or matte finish. Stone provides the hardness and serves as a counterweight. Wood has good supportive properties which allow it to counteract stress. The confrontation of three materials elicits energy within tension, dependence, friction, suspension, and other physical properties.

 

Initially developed for a diploma project at ECAL in 2020, the collection continues to evolve. Each piece is handcrafted at the studio in Taiwan.

◉pan_object

 

はじめに粉と水を手で混ぜます。少しずつ粉と水を足しながら何日か繰り返すと酵母の種ができます。生地をこねて発酵させます。その後適切なタイミングを見計らい成形します。発酵して膨らむので焼きあがりの造形は大きく変化します。はじめにオーブンで焼き、そして庭で火を熾して焼きしめます。乾燥させてすっかり水気がとぶと、パンオブジェクトの完成です。

 

The process begins by mixing flour and water by hand. After repeating the same process for several days, flour and water is added little by little, to make yeast. After kneading the dough and left to ferment, it will be modeled at the appropriate timing. As it ferments and expands, the shape of the baked product changes dramatically. The dough is first baked in the oven, and then baked over a fire in the garden. When they are dry and completely drained, the pan_objects are ready.

 

‘’Pan_object’’ means ‘’Bread_object’’. ’’Pan’’ is a word for bread in Japanese.

 

消えうる造形物を作りたいと考えています。この塊を土の上に置いたら、虫や鳥が食べ、雨が降ったらどろどろとくずれて土に染み込んでいくでしょう。

小学生の頃、クッキーやパウンドケーキを焼いて家族に食べてもらうことが好きでした。兄弟の誕生日には生クリームを泡立ててケーキを焼きました。そのうちに、隙を突いて秘密でお菓子を作ってびっくりさせるという手法が気に入りました。

ものを作ることが私にとって重要で、自分なりの世界との繋がり方だと思っています。

パンオブジェクトをオーブンから出すとき、台所でこそこそとお菓子を作った時と同じくらいそわそわと浮き立つ気持ちになります。

パンオブジェクトの造形は、発酵/焼成を経て、私の手から遠ざかっていきます。大抵は思ってもいない膨らみ方をしますし、直火で焼く際は火力の調整が下手で予期せぬ焦げ目がつくか、丸焦げになります。そうしてできた予想外の造形を私は大抵気に入ります。

気に入らない時もあります。どうしても自分の手の範囲から造形が動かなくなってしまう時、それをこわして新たな生地とつなげて造形しなおします。生地を付け足しながら繰り返し焼く場合もあります。

私が作ってからそれに触れた人がひととおり楽しむ間、あたかも作品としてあったパンが、ある拍子に粉々に砕けて誰かに食べられるか、または土に溶けて消えていくことを思い浮かべます。

ささやかな遊びをそのまま、あなたと私の間にどんなふうに置こうかと考えています。

 

I want to create objects that can disappear. If I put this object on the ground, insects and birds will eat it, and if it rains, it will dissolve and soak into the soil.

When I was in elementary school, I liked to bake cookies and pound cakes for my family to eat. For my siblings' birthdays, I would whip up the cream and bake cakes. Eventually, I started to like the technique of surprising people by making a secret treat to catch them off guard.

Creation is important to me, and I think it's my own way of connecting with the world.

When I take the pan_object out of the oven, I feel as fidgety and buoyant as I do when I sneak into the kitchen to make a pastry.

The shape of the pan_object becomes uncontrollable as it goes through the fermentation/baking process. Most of the time, they puff up in unexpected ways, and when I bake them over an open flame, I am not very good at adjusting the heat and they either burn unexpectedly or burn completely. I usually like the unexpected shapes I get from the result.

Sometimes I don't like it. When the deformation doesn’t exceed my expectation, I scrap it and re-sculpt it with new dough. In some cases, I bake it repeatedly, adding more dough.

While I see enjoyment of those who come into contact with my work, I imagine the bread as if it had been a work of art, and then one day it breaks into pieces and is eaten by someone, or melts into the earth and disappears.

I am thinking about how I can place this little fun between you and me.

◉山田珠子

 

1993年東京生まれ。

2018年に武蔵野美術大学工芸工業デザイン学科を卒業後、2021年に東京藝術大学院美術研究科染織領域を修了。絵画講師・イラストレーターと並行し、東京を拠点に造形作家として活動。代表作は、土に布を埋めて分解・腐食させた自然布の立体作品。事物が変化してゆく大らかなストーリーを観察し、自然・時間・人・鑑賞者を緩やかに繋げるような表現を心がけている。(183字)

 

Born in Tokyo in 1993.

She finished MAU in 2021 and works as a visual artist based in Tokyo

Main works are three-dimensional works with natural cloths which is made by burying botanical cloths and decomposing it. I always think that nature, time, people, and viewer are gently linked together through the large circulation of life with flow of time on the world we live.(368字)

 

曖昧で大らかな関係性。

これを大切に、事物のストーリーを観察しながら制作をしています。

 

日々の暮らしで感じる変化には、悲しいこともあります。

鏡を見て目皺が増えた、最近あの人の態度が冷たい。使えなくなったから捨てよう。

ある日、自分の知らない存在に変化したものは、関係性の不確定さゆえに手放してしまいたくなります。

 

一方的におしまいにしてしまう前に、少し観察してみると、今まで見えなかったものが見えてくる可能性があるかもしれません。

このように対象について考えを固めず、見えているものは曖昧なものだと心を開いておけば、世界を眺める目も丁寧になります。

 

私たちの先祖はこの島国の風土から、はしりもの・さかりもの・なごりもの、と、旬を分けて交差する生命の始まりと終わりを五感で感じ、意識してきました。情緒性、自然の移ろい、新しく生まれる命と朽ちゆく命に人間の心を重ねて共鳴できる力、そして変化を楽しむ知恵があります。

これは見えづらくなりましたが、今も私たちの生活の隣にあります。

 

今回出展した作品群は、器の形をしているけど、見た目より数段軽く、何かを支える機能は弱い曖昧なものです。

そして、腐食させた素材や中に入ってる漂流物は、自然の時間の蓄積によって型を変えている最中です。

遠い未来では、きっと布は中に入った石より早く消えて無くなります。布が失われてはじめて中の石を見ることができます。

 

消えること、形が変わることは新しい関係性のはじまりです。

全体は一つで、一つは全体だから、始まりは終わりで、終わりは始まりなのです。(649字)

 

The Ambiguous but close-knit relationship.

My creativity or artwork has something to do with this inspirational quote, which values on the large circulation of the life in the world.

That will in turn bring about the harmonious connection to the contemporary society settings.

 

Yet there sometimes is found sadness in our daily life with the unexpected and unnecessary changes, where someone feel a sense of isolation to his / her friend’s behavior. And almost all the daily items tend to be thrown away if they are turned out to lose their functions. We are likely to finish those relations, when those familiar situations have changed into the another which doesn’t have means anymore.

 

Nevertheless, there can be seen some potentials to have various perspectives if we observe closely with the different points of views, just before ending up with the relationship. Take the fixed ideas away and open your mind to accept vague aspects and expand our visions to review what happens in current world.

 

The works exhibited here just look like vessel, but they function well with the value in its more lightness than they look and the functionality is low so it’s vague.

The corroded cloths and the stone I put inside the vessel are in the process of changing in flow of time. Eventually the cloths may disappear first and then you will be able to find the stone inside.

 

Vanishment with changes on its shape exist in the same circulation and that can arise new harmonious relationship. One circumstance is part of whole units, and vice versa. The beginning is the end, and vice versa.

◉山口ひかり

 

日本の北海道生まれ。武蔵野美術大学で金属と七宝を学ぶ。現代の情報社会において、暮らしやあらゆる技術が豊かになる一方で、鈍っていく私たち本来の感覚や直感力の大切さに気付くきっかけとなる作品を目指しています。

 

Born in Hokkaido, Japan, I studied metal and enamel at Musashino Art University. I aim to create a work that will allow people to realize the importance of our inherent senses and intuition, which are becoming duller in today’s information society as our lives and all kinds of technology continue to get enhanced.

 

私は、金属、おもに銅板と七宝の偶然的な着色反応に着目して制作しています。0.3mmの薄い銅板をキャンバスとし、無意識的にあらわれる線や点のドローイングを七宝で描いています。銅板を酸化・還元させることによって得られる自然な色味と七宝による鮮やかな色彩に無限の可能性を感じています。

 

ありふれた情報や数え切れないほどの人工建造物の中で生きる私達は、こどもの頃、見るもの全てに感じた驚きと感動、満ち溢れていた好奇心、あらゆるものへの直感力を失いつつある。忘れてはいけないのは、初めて触った土の感触や匂い、木は大きくてあたたかいことなど、いつまでも純粋な心であること。

 

 

My work focuses on the accidental color reaction between metals, mainly copper plates and cloisonne. Using a 0.3 mm thin copper plate as the canvas and enamel paint, I painted lines and dots that I thought of unconsciously. I felt an infinite number of possibilities in the natural colors obtained from oxidizing and reducing copper plates and in the vivid colors of enamel paint.

 

As we live in a world of mundane information and countless man-made structures, we are losing the astonishment, emotion, abundance of curiosity, and intuition for all kinds of things we had during our childhood. The feel and smell of soil we first touched and the fact that trees are big and warm—we should not forget to always bear a pure heart.

◉佐藤伸昭

 

1998年静岡生まれ。2014年焼津水産高校に入学し、缶詰やレトルトなどの保存食や海洋に関することを学ぶ。現在武蔵野美術大学工芸工業デザインコースに在学。素材の構造や文脈に対しアプローチを行い、既存にはない価値を模索するようにデザインを行います。

 

 

Born in Shizuoka in 1998.  Graduated from Yaizu Fisheries High School in 2014 and learned about preserved foods such as canned foods and the ocean.   He is currently enrolled in the Musashino Art University Crafts and Industrial Design Course.  He approaches the structure and context of the material and designs it to explore values that does not exist.

 

riffle

イームズやアアルトなどの美しい家具の誕生は合板の発展と因果関係があるように思います。riffleは合板の新しい可能性を模索することで生まれた家具のシリーズです。糊付けの有無によって生まれる「突板」と「合板」双方の特性を活かしながらシンプルな家具を提案します。

 

I think the birth of beautiful furniture such as Eames and Aalto has a causal relationship with the development of plywood.  riffle is a series of furniture created by exploring new possibilities for plywood.  We propose simple furniture while taking advantage of the characteristics of both "veneer" and "plywood" that are created by the presence or absence of glue.

◉田中佑理佳

 

奈良県出身。武蔵野美術大学大学院造形研究科在学中。

造形や素材の表情から生まれる視覚的な心地よさを持つ物を目指し制作を行っています。

 

Born in Nara, Japan. I am studying for a Master's degree at Musashino Art University.

I aim to create objects that are visually pleasing through their form and material expression.

 

物と人とが触れ合う時に感じる荷重の粗密を石膏と果物用の緩衝材を用いて表現した。

緩衝材の色や網目の細かさ、石膏の硬さや流し込む手順の違いによって様々な表情が生まれる。

私たちが日々走ったり踊ったりするように、液体から固体へとすぐに変化してしまう石膏という素材で重力に抗わず自由な表現を求めて制作した。

 

The sensual connection between products and its user , is replicated by the combination of plaster and EPE foam net. By pouring plaster fluid on the shape covered with EPE foam net, a shelf emerges.  The surface texture changes in answer to the variation of then forms net’s color and mesh density, along with differences in hardness and fluid speed of the plaster during the manufacturing process. Like the manner as how we walk, run and dance freely under the effect of gravity, for this shelf , plaster-a material can turn from liquid to solid form , trying to reach its limit by the force of gravity .

◉柳澤星良

 

武蔵野美術大学工芸工業デザイン学科

インテリアデザインコース4年

柳澤星良

 

Sera Yanagisawa

Interior Designer

Musashino Art University

 

 

・こんにゃくのバスケット  3点

 

茨城県常陸太田市天下野町に伝わる伝統料理「凍みこんにゃく」の製造方法を踏襲したプロダクト群。

 

天下野町のこんにゃく農家は、12月中旬から2月頃までの厳冬期、藁を敷き詰めた田んぼにこんにゃくを並べるそうだ。こんにゃくは夜間には冷気で凍り、昼間は日光でゆっくりと解凍される。この工程を20日間ほど繰り返すことで、こんにゃくの水分が徐々に抜け「凍みこんにゃく」となる。このような自然環境を用いた製造方法を、家庭の家電製品で模倣し、プロダクトへと発展させることを試みた。展示しているバスケットやトレーは、コンニャクを冷蔵庫で凍らし、解凍を繰り返し制作した。

 

A collection of objects based upon the study of Shimi Konnyaku and its

manufacturing methods, a tradition that has been handed down

generationally in the Ibaraki Prefecture. From mid-December to

February farmers spread the konjac onto straw covered rice fields. The

konjac freezes in cold air at night and is slowly thawed in sunlight

during the day. This process is repeated over the course of 20 days

until the water is gradually removed. Using domestic appliances such

as a refrigerator each basket and tray was frozen and thawed

repeatedly over time.

 

 

・JDM_CHAIR

泥除けとして用いられる玄関マットを見つめ直し、素材の可能性を再構築した。

 

Formed by weaving together steel coils, JDM_Chair reimagines the

traditional Japanese entrance mat commonly used to remove dirt from

shoes.

 

 

・kusabi(椅子)

脚パーツの周囲が、座面に開いた穴の形状と完全に一致することで自立する。さらに金属のクサビを刺すことで完全に固定される。

 

Secured by a single metal wedge, Kusabi can be deconstructed into each

individual part and reassembled once again through the intersection of

two wooden pieces slotted together.

 

 

・Cook The Light      2作品

曲面にバウンスする光を用いた照明。制作途中、曲面の加工技術が難しいことに気付き既製品を利用した。

 

Initially intending to create light bouncing off of a curved surface.

During production, I noticed that the technology for curved surfaces

was difficult to recreate resulting in the use of ready-made products.